
"El globish no es una emanación de la City londinense o de Wall Street, ni mucho menos de Shakespeare, Dickens o Waugh. El globish, que se basta y sobra con 1.500 palabras y una sintaxis precaria, es la herramienta idiomática de los indios, españoles, brasileños, japoneses, egipcios, polacos y demás no hablantes nativos de inglés que, sin embargo, emplean el inglés, perdón, el globish, a diario para sus negocios.
"El globish es, de hecho, el invento, o una apropiación, del francés Jean-Paul Nerrière, un ejecutivo internacional. Quince años atrás, se dio cuenta de dos cosas: que el avance del inglés era imparable y que la mayoría de los no nativos que lo usaban tenían dificultades para entenderse. Decidió entonces inventarse el término "globish" para referirse a un inglés simplificado, que renunciaba a su carga cultural y, obedeciendo a motivos económicos, se conformaba con que fuera suficiente para entenderse y garantizara la viabilidad de los negocios..." (Leer completo en UNA LENGUA DE INTERCAMBIO. Ñ)
Arriba, ESPERANTO. "El idioma internacional auxiliar esperanto al alcance de todos : vulgarización de gramática esperanto-española". Editado en Valencia en 1964. Vale 5 euros.
.